L’Almanach international
Parce que chaque jour est important quelque part dans le monde
23 avril : la Sant Jordi, 30e journée mondiale du livre
L’origine de cette journée est catalane. C’est un peu la Saint-Valentin des Catalans qui fêtent le 23 avril la Sant Jordi (Saint-Georges). La coutume veut que l’on offre une rose à son aimé(e), en retour on reçoit un livre… Cette fête du livre a ensuite été adoptée par l’Unesco.
C’est la Journée mondiale du livre, une célébration visant à promouvoir le plaisir des livres et de la lecture.
L’origine de cette journée est catalane. Le 23 avril est un peu la Saint-Valentin pour les Catalans qui fêtent la Sant Jordi (la Saint-Georges). La coutume veut que l’on offre une rose à son aimé(e), en échange de quoi celui ou celle-ci lui offrira un livre. Cette journée est tout à la fois une fête du livre et des amoureux, ce qui n’aurait pas déplu à Cervantès mort un 23 avril de l’année 1616. C’est aussi un jour où l’on célèbre la langue et les traditions catalanes.
Cette fête du livre catalane a inspiré l’Unesco qui, en 1995, a fait de cette date la Journée mondiale du livre et du droit d’auteur soulignant la particularité du 23 avril 1616*, jour du décès de trois grands écrivains, non seulement Shakespeare et Cervantès, mais aussi Garcilaso de la Vega, un métis inca-espagnol, le premier grand écrivain péruvien.
* - La coïncidence des dates n’est pas tout à fait vraie. En 1616, l’Église anglicane, en conflit avec Rome, n’avait pas encore adopté le nouveau calendrier proposé par Grégoire XIII (dit calendrier grégorien). De ce fait, l’auteur de Don Quichotte… a précédé de 11 jours dans la tombe le père de Roméo et Juliette dont la date de décès retenue est celle du calendrier julien.
Chaque année, l’Unesco désigne une capitale mondiale du livre. Ce 23 avril 2025, Rio de Janeiro succède à Strasbourg pour un an. Cette désignation a pour objectif, selon Audrey Azoulay, de « permettre un changement social – par le biais, notamment, de l'alphabétisation, de l'éducation et de l'éradication de la pauvreté ».
Dans la continuité de cette journée, le samedi 26 avril 2025, en France, en Belgique et en Suisse – aura lieu la 27e édition de la Fête de la librairie indépendante durant laquelle près de 700 librairies offriront à leurs visiteurs une rose et un livre.
Un article de l'Almanach international des éditions BiblioMonde, 22 avril 2025
11 avril : la Journée de la poésie hongroise
Cette journée est fêtée en Hongrie depuis 1964. C’est la seule célébration nationale héritée de la Hongrie communiste. Le 11 avril, est l'anniversaire d'Attila József. Un poète qui fut un peu le Rimbaud hongrois, adolescent prodige, mort jeune... Communiste, mais pas trop. C’est aujourd’hui, l’occasion en Hongrie d’un marathon de poésie.
La Journée de la poésie (költészet napja) est célébrée en Hongrie depuis 1964. C’est la seule célébration nationale héritée de la Hongrie communiste. Le 11 avril, est l'anniversaire d'Attila József. Un poète qui fut un peu le Rimbaud hongrois. Né en 1905 dans un milieu très défavorisé, cet enfant précoce a été l’adolescent prodige des milieux littéraires hongrois dès 1922. Il est mort en 1937 à 32 ans écrasé par un train, dans des circonstances qui font penser à un suicide.
Il a été communiste, dès 1919, d’où ce choix de la date à l’époque de Kádár, mais il avait été exclu du parti pour idéalisme, d’où le maintien de cette figure dans le panthéon de la Hongrie post-communiste. Sa statue, réalisée par Marton László, regarde le Danube du pied du Parlement hongrois. L’emplacement, choisi en 2009, est inspiré d’un de ses poèmes fameux, Au bord du Danube.
La poésie joue toujours un rôle particulier dans l’espace culturel hongrois. On ne lit plus des poèmes dans les usines comme à l’époque communiste, chaque 11 avril, mais on organise des soirées de performances littéraires comme le fameux marathon de poésie (Költészeti maraton) organisé depuis 2010, où une centaine d’auteurs (147 en 2022) se relaient pendant 24 heures pour lire des textes en public.
La figure d’Attila Jozsef n’est pas oubliée. Chaque 11 avril, sur la tombe du poète, au cimetière de la rue Fiumei, à Budapest, l'Institut national du patrimoine (NÖRI), organise un événement.
Les expositions de la Bibliothèque centrale présentent des citations d'Attila József et de Péter Esterházy à intervalles réguliers le 11 avril, commémorant le 120e anniversaire de la naissance d’Attila József et le 75e anniversaire de la naissance d'Esterházy. Ce 11 avril, également, à l'occasion du 125e anniversaire de la naissance de Sándor Márai, des comédiens lisent des extraits du journal Lola d'Ilona Márai dans le cadre du Marathon Márai au Salon Víg. Un train de poésie part de la gare de Nyugati le 11 avril à 10h08. Les passagers pourront non seulement lire, mais aussi écouter des poèmes en direct, interprétés par des artistes du théâtre Hevesi Sándor de Zalaegerszeg. Dans tout le pays, des poèmes seront diffusés sur des haut-parleurs ce vendredi pour marquer la Journée de la poésie hongroise.
À l’échelle mondiale, il existe une Journée internationale de la poésie, le 21 mars.
Un article de l'Almanach international des éditions BiblioMonde, 10 avril 2025
Timbre émis à l’occasion du centenaire du poète. Son nom est écrit à la hongroise, le prénom après le nom.
Statue du poète installée à Budapest en 2009 : “le poète triste” par Marton László. Derrière, sur la droite de l’image, c’est le Parlement hongrois.
2 avril : la journée du livre pour enfant
L’anniversaire de Hans Christian Andersen, le célèbre conteur danois, né en 1805, est le prétexte à une Journée internationale du livre pour enfant (International Board on Books for Young people), IBBY, depuis 1967.
L’anniversaire de Hans Christian Andersen, le célèbre conteur danois, né en 1805, est le prétexte à une Journée internationale du livre pour enfant (International Children's Book Day), initié par IBBY en 1967.
L'International Board on Books for Young People (IBBY) est une organisation à but non lucratif, créée en 1952, qui représente un réseau international de personnes du monde entier qui se sont engagées à rapprocher les livres et les enfants. L’IBBY a son siège à Bâle, en Suisse.
Chaque année, un thème et un pays parrain sont choisis pour accueillir la fête. Les Pays-Bas sont honorés d'être sponsor officiel de l'ICBD 2025, avec pour thème : “La liberté d'imagination”et pour devise, la dernière phrase du poème Le langage des images :
« Faites des images pour mon poème, et n'hésitez pas : ces mots vous appartiennent même s'ils viennent de moi. »
Le poème est issu du recueil de poésie illustré Alle wensen van de weld (2021) de Rian Visser et de l'illustratrice Janneke Ipenburg.
Un article de l'Almanach international des éditions BiblioMonde, 1er avril 2025
17 mai : la journée de la langue et de la littérature galicienne
Cette année, la Journée des lettres galiciennes est dédiée à Florencio Delgado Gurriarán, un écrivain qui a terminé sa vie au Mexique, mais qui a toujours écrit en galicien.
Le 17 mai est férié en Galice, la région la plus occidentale de l’Espagne ibérique. Ce qui, cette année, permet de prendre un pont de quatre jours. C’est la Journée des lettres galiciennes (Día das Letras Galegas), anniversaire de la publication en 1863 de Cantares gallegos, recueil de poésie en langue galicienne de la poétesse Rosalía de Castro. Elle est l'une des figures les plus marquantes du Rexurdimento de la literatura en Gallego (renaissance de littérature en galicien). Car cette journée est aussi celle de la langue galicienne, proche du portugais et reconnue officielle dans cette province située juste au nord du Portugal. Elle est parlée par quelque deux millions et demi de personnes.
La Journée a été instituée en 1963, à l’occasion du centenaire de la publication de l’œuvre poétique de Rosalía de Castro. Mais chaque année, elle est dédiée à un auteur différent, choisi par l'Académie royale galicienne, pourvu qu’il ait publié dans cette langue et qu’il soit décédé depuis au moins dix ans. En 2022, un hommage est rendu à Florencio Delgado Gurriarán (1903-1987), figure de la diaspora galicienne au Mexique. Engagé dans le camp républicain, il s’était exilé au Mexique à la fin de la guerre civile, où il a terminé sa vie.
Un article de l'Almanach international des éditions BiblioMonde
7 octobre : la journée de la poésie au Royaume-uni et en Irlande
Cette année le thème de la Journée de la poésie est tout simplement, le choix. Choisissez un poème et partagez-le.
La Journée nationale de la poésie (National Poetry Day) est un événement annuel lancé en 1994 par le philanthrope, éditeur et entrepreneur britannique William Sieghart et La Forward Arts Foundation.
Cette journée permet à des poètes, des éditeurs, des bibliothèques, des écoles, des bibliothèques, des mairies, des opérateurs ferroviaires, des pubs, des cafés et des organisations culturelles de travailler ensemble pour développer l'audience de la poésie, en partenariat avec la BBC, les associations de libraires et Gardners Books.
Cette année le thème de la Journée de la poésie est tout simplement, le choix. Choisissez un poème et partagez-le. Voici le site officiel de la journée : nationalpoetryday.co.uk/
#nationalpoetryday
30 septembre : la Saint-Jérôme, la journée de la traduction
C'est la Journée mondiale de la traduction. Comment communiquer quand on ne parle pas la même langue ? Avec près de 8 000 langues parlées ou signées dans le monde, les échanges seraient impossibles ! La littérature, l’information scientifique, les discours politique, économique, culturel seraient confinés à l’intérieur des frontières d’un même pays… c’est inimaginable !
C'est la Journée mondiale de la traduction. Comment communiquer quand on ne parle pas la même langue ? Avec près de 8 000 langues parlées ou signées dans le monde, les échanges seraient impossibles ! La littérature, l’information scientifique, les discours politique, économique, culturel seraient confinés à l’intérieur des frontières d’un même pays… c’est inimaginable ! On pourrait donc dire des traducteurs et interprètes qu’il font à la fois œuvre de passeurs entre communautés, entre cultures mais qu’ils participent aussi à la préservation du multilinguisme, richesse inestimable (et menacée) de notre monde. Ce n’est pas par hasard que cette date a été placée le jour de la saint Jérôme, protecteur de la corporation des traducteurs et interprètes. Il fut en effet le traducteur « officiel » de la Bible en langue latine au IIIe siècle, connue encore aujourd’hui sous le nom de Vulgate. Il est devenu, pour cette raison aussi, Père et Docteur de l’Église chrétienne.