L’Almanach international
Parce que chaque jour est important quelque part dans le monde
11 octobre : la fête arménienne des Saints-Traducteurs
La Fête des Saints Traducteurs (Սուրբ Թարգմանչաց տոն) est à la fois une fête nationale et et une fête religieuse arménienne. Elle est célébrée le samedi suivant le quatrième dimanche de la fête de la Sainte Croix . Elle commémore la première traduction de la Bible en arménien, le mouvement des traducteurs et les débuts de l'érudition arménienne. L'Église apostolique arménienne célèbre la mémoire de six traducteurs sous le nom de « Saints Traducteurs, Nos Pères » : Mesrop Machtots, ses disciples : Yeghishe, Movses Khorenatsi, David le Victorieux, ainsi que Grigor Narekatsi et Nerses Shnorhali. La première œuvre littéraire traduite en arménien fut bien sûr la Bible. Cela pris entre 25 et 30 ans. Jusque-là les Arméniens devaient se référer à des textes en grecs ou en syriaques. Mesrop Machtots envoya certains d'entre eux dans les grands pôles culturels de l'Orient antique qu'étaient Édesse, Constantinople, Athènes, Antioche ou encore Alexandrie afin d'en rapporter des traductions des ouvrages qui ne se trouvaient pas en Arménie.
La date de la fête pour les prochaines années : 10 octobre (2026), 9 octobre (2027), 14 octobre (2028), 13 octobre (2029), 12 octobre (2030).
Un article de l'Almanach international des éditions BiblioMonde, 11 octobre 2025
30 septembre : la Saint-Jérôme, la journée mondiale de la traduction
C'est la Journée mondiale de la traduction. Comment communiquer quand on ne parle pas la même langue ? Avec près de 8 000 langues parlées ou signées dans le monde, les échanges seraient impossibles !
C'est la Journée mondiale de la traduction. Comment communiquer quand on ne parle pas la même langue ? Avec près de 8 000 langues parlées ou signées dans le monde, les échanges seraient impossibles ! La littérature, l’information scientifique, les discours politiques, économiques, culturels seraient confinés à l’intérieur des frontières d’un même pays… c’est inimaginable ! On pourrait donc dire des traducteurs et interprètes qu’ils font à la fois œuvre de passeurs entre communautés, entre cultures mais qu’ils participent aussi à la préservation du multilinguisme, richesse inestimable (et menacée) de notre monde. Ce n’est pas par hasard que cette date a été placée le jour de la Saint-Jérôme, protecteur de la corporation des traducteurs et interprètes. Il fut en effet le traducteur « officiel » de la Bible en langue latine au IIIe siècle, connue encore aujourd’hui sous le nom de Vulgate. Il est devenu, pour cette raison aussi, Père et Docteur de l’Église chrétienne.
Cette année 2022, le thème de la Journée mondiale la traduction (JMT), ou International Translation Day (ITD), est "Un monde sans barrières".
Un article de l'Almanach international des éditions BiblioMonde
L’affiche conçue par la Fédération internationale des traducteurs pour cette journée
Saint Jérôme, par Hendrick Bloemaert (1601-1672)
Pour nous aider à faire vivre l’Almanach BiblioMonde, pensez à un petit don de temps en temps, vous pouvez le faire sur Tipeee
 
                         
             
            